Date   

Re: translation of old letter

Reinhard Hofer
 

Hello,

you could send the letter directly to me: hofer-bavaria@...


kind regards
mit freundlichen Grüßen
Andreas Hofer


http://bavarian-roots.net/
see index of emigrants on my homepage

 

 

 

-----Original-Nachricht-----

Betreff: [German-genealogy-ENG] translation of old letter

Datum: 2021-08-30T01:43:57+0200

Von: "Angela Reed via groups.io" <Gilliedog@...>

An: "main@german-genealogy-eng.groups.io" <main@german-genealogy-eng.groups.io>

 

 

 

I am trying to help a friend who has an old letter from her gt gt grandfather I believe however it is written in German.  Can anyone assist us in getting it translated please?



Re: translation of old letter

W David Samuelsen
 

You haven't attached the letter.

David Samuelsen

On Sun, Aug 29, 2021 at 5:43 PM Angela Reed via groups.io <Gilliedog=aol.com@groups.io> wrote:
I am trying to help a friend who has an old letter from her gt gt grandfather I believe however it is written in German.  Can anyone assist us in getting it translated please?


translation of old letter

Angela Reed
 

I am trying to help a friend who has an old letter from her gt gt grandfather I believe however it is written in German.  Can anyone assist us in getting it translated please?


Re: Translation Please

Greg Crawford
 

The woman Eva, is the surviving daughter, so her Michael is dead. They are from Engstlatt. Daniel and his father Michael should be from the location of the records. 

The u. is usually either und (and) or unter (under). Could be und because it references records from both places. 


On Sun, Aug 8, 2021, 3:06 PM Lance L. Piatt <piattpioneer@...> wrote:
Dear List Members,
 
I am looking for a little help with the transcription of the following document.  By the looks of it both Daniel Jaus & Eva Jaus have father’s by the name of Michael Jaus.  Cannot make out the rest of it.  I think I am missing something here.
 
Also the location the reference says this is from Endingen u. Engstlatt.  I know there are two villiages one Endingen and the other Engstlatt one to the north of Balingen the other to the south.  What does Endingen u. Engstlattmean?
 
 
 
Regards,
Lance


Translation Please

Lance L. Piatt
 

Dear List Members,
 
I am looking for a little help with the transcription of the following document.  By the looks of it both Daniel Jaus & Eva Jaus have father’s by the name of Michael Jaus.  Cannot make out the rest of it.  I think I am missing something here.
 
Also the location the reference says this is from Endingen u. Engstlatt.  I know there are two villiages one Endingen and the other Engstlatt one to the north of Balingen the other to the south.  What does Endingen u. Engstlattmean?
 
 image
 
Regards,
Lance


Re: Translation

Tilman Ochs
 

Some addition to the translation from below:
 
Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 in her second marriage supposedly was married to Philipp Heyda (who was) the commander (Führer) of the militia (herrschaftlich refers to a Herrschaft – possession of a lord / aristocrat / prince / duke). From further documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Manor (Hofgut) in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Jew Hess from Rotenberg. Then, in 1869, Hess sold the manor after dividing it into three lots.
 
Tilman
 

From: Melody Herb
Sent: Wednesday, July 21, 2021 6:39 PM
To: main@german-genealogy-eng.groups.io ; cajalz@...
Subject: Re: [German-genealogy-ENG] Translation
 
Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 must have been married to Philipp Heyda, the ruler Fuher of the Landwehr, for the second time. From further documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Hofgut in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Juden Hess from Rotenberg.
 
On Wed, Jul 21, 2021 at 12:06 PM JACK HACKER <cajalz@...> wrote:
Hello,
Could anyone translate the following for me?
Nachrichtlich
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
I hope I spelled all the words right.
Thanks,
Carole Hacker


Translation

JACK HACKER
 

Hi,
 
Thanks to everyone who helped me with my translation request. For years I have been trying to figure out the relationship between the Heyde and Cornelius families. All of Werner Herman Philipp Heyde and his wife Caterina Elisabeth Mauskopf children had a godparent whos last name was Cornelius. I think it comes from the Mauskopf (Mann) line but have not found that proof connection.
I do not find many Mauskopf names but many Maus names in my area of research.. Would families drop the ending "kopf"? All my research is around and in the Kassel area (Ziegenhain, Ronshausen, Grebenstein, Breitnbach).
 
Thanks everyone! 
Carole Hacker
Indiana
 


Re: Translation

Dave Pointer
 

Sorry, I just realized some text in my earlier email ran together.   Here’s the translation from Google translator.

Dave Pointer
————————-
For information
 
 Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 must have been married to Philipp Heyda, the ruler Fuher of the Landwehr, for the second time.  From other documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Hofgut in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Juden Hess from Rotenberg.
—————————
Pro

On Jul 21, 2021, at 12:06 PM, JACK HACKER <cajalz@...> wrote:


Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Re: Translation

Greg Crawford
 

I would imagine Fuher should be Fuhrer. He is the leader of the Herrschaft's local army. 

Hess split it into three and sold it. Otherwise I agree. Looks fine to me.


On Wed, Jul 21, 2021, 12:42 PM W David Samuelsen <sammyslc@...> wrote:
That is the exact translation I got but it still does not make sense.

We need to see the ORIGINAL document.

David Samuelsen

On Wed, Jul 21, 2021 at 10:41 AM Melody Herb <melodyherb18@...> wrote:
Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 must have been married to Philipp Heyda, the ruler Fuher of the Landwehr, for the second time. From further documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Hofgut in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Juden Hess from Rotenberg.

On Wed, Jul 21, 2021 at 12:06 PM JACK HACKER <cajalz@...> wrote:
Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Re: Translation

Dave Pointer
 

I ran it thru the Google translator and got the following.

Dave Pointer

Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 must have been married to Philipp Heyda, the ruler Fuher of the Landwehr, for the second time.  From further documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Hofgut in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Juden Hess from Rotenberg. hrough Microsoft translator and got the following:



Pro

On Jul 21, 2021, at 12:06 PM, JACK HACKER <cajalz@...> wrote:


Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Re: Translation

W David Samuelsen
 

That is the exact translation I got but it still does not make sense.

We need to see the ORIGINAL document.

David Samuelsen

On Wed, Jul 21, 2021 at 10:41 AM Melody Herb <melodyherb18@...> wrote:
Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 must have been married to Philipp Heyda, the ruler Fuher of the Landwehr, for the second time. From further documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Hofgut in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Juden Hess from Rotenberg.

On Wed, Jul 21, 2021 at 12:06 PM JACK HACKER <cajalz@...> wrote:
Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Re: Translation

Melody Herb
 

Maria Elisabeth Biskamp née Cornelius * November 2nd, 1824 must have been married to Philipp Heyda, the ruler Fuher of the Landwehr, for the second time. From further documents it is stated that Heyda bought the Cornelius Hofgut in 1852 from Maximilian Cornelius * 8 April 1817 and later sold it to the Juden Hess from Rotenberg.

On Wed, Jul 21, 2021 at 12:06 PM JACK HACKER <cajalz@...> wrote:
Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Re: Translation

W David Samuelsen
 

Do you have the original?

I translated it and it does not make sense.

David Samuelsen

On Wed, Jul 21, 2021 at 10:06 AM JACK HACKER <cajalz@...> wrote:
Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Translation

JACK HACKER
 

Hello,
Could anyone translate the following for me?
 
Nachrichtlich
 
Maria Elisabeth Biskamp geb. Cornelius *2.11.1824 muss in zweiter Heirat mit Philipp Heyda Herrschaftlicer Fuher der Landwehr verheiratet gewesen sein. Aus weiteren Unterlagen geht hevor, das Heyda das Hofgut Cornelius im Jahr 1852 von Maximilian Cornelius *8.4.1817 kaufte und spater an der Juden Hess aus Rotenberg weiter verkaufte Hess hat sodann 1869 das Hofgut Cornelius vereinzelt in drei Grundstucke und verkauft.
 
I hope I spelled all the words right.
 
Thanks,
Carole Hacker


Re: Assistance please - Riek/Lange

Dianne Garner
 

Thank you.


From: main@German-genealogy-ENG.groups.io <main@German-genealogy-ENG.groups.io> on behalf of Ursula Foster via groups.io <ufoster442@...>
Sent: Friday, 16 July 2021 12:00 PM
To: main@German-genealogy-ENG.groups.io <main@German-genealogy-ENG.groups.io>
Subject: Re: [German-genealogy-ENG] Assistance please - Riek/Lange
 
Meyers Gaz does not list Klein Nackel but there is a Klein Nakel. You find it by clicking on "sounds like". It is in the catholic parish of Klein Nakel and the protestant parish of Lu(umlaut)ben.  



Re: Heideman

davidrli@...
 

G’day Sue

 

The two examples you note are from the “family tree” section of Family Search.  In other words the information is provided by users such as yourself and are not DIRECT references to original historical records.  Therefore they should be taken with the same pinch of salt as the family trees that Ancestry’s subscribers need.  Some family trees on Family Search provide details of the sources.  Below each of the two examples that you give are three links, the first being “sources” on which you do not appear to have clicked.

 

In the case of Gerhard, the sources link takes you to another page in which there’s another link upon which you can click.

< https://familysearch.org/ark:/61903/1:1:QV27-KTLK >

This second link takes you in turn to a page on the “records” section of Family Search where the user is informed that the information came from the “Find a Grave” website and provides a further link to follow.

It’s the only source that the compiler noted against Gerhard.

 

In regard to Elizabeth, no sources are given, but you are told that she died in Adams County.  The “Catalogue” section of Family Search has plenty of records for Adams County, the microfilms for some of which have been digitised, e.g. the probate records

< https://www.familysearch.org/search/catalog/1149969?availability=Family%20History%20Library >

 

The “key” symbol above the “camera” indicates that for contractual reasons (usually copyright), you’ll need to go to your local LDS family history library to view the records (for free) on a PC connected to their INTRAnet.  (Take a thumb drive with you to save copies of documents!).

 

Regards

 

David Armstrong

 

Maylands

Western Australia

 

 

From: main@German-genealogy-ENG.groups.io <main@German-genealogy-ENG.groups.io> On Behalf Of Sue Griffith
Sent: Saturday, 17 July 2021 7:50 AM
To: main@german-genealogy-eng.groups.io; sammyslc@...
Subject: [German-genealogy-ENG] Heideman

 

Dear David,

   When I search this person in FamilySearch I get the following information.  Is it possible to get a copy of the records that are shown?  His wife is also below.  Do those numbers represent records?  When I click on them I do not get anything.  I would love to get more information on these two people.  Thank you.

 

Sue Griffith

 

 

Gerhard Henry Heidemann

13 June 1830 – 11 August 1892 • G7CM-RVD

Birth

13 Jun 1830Munster, Germany

Death

11 Aug 1892Adams County,Indiana

 

1789–1867 • G7CM-6KC

 

 

Birth

Abt. 1789Germany

Death

23 Apr 1867Decatur, Adams County,Indiana

 

​​

 

 

 

 

 

-----Original Message-----
From: <main@German-genealogy-ENG.groups.io>, <sammyslc@...>
Sent: Jul 5, 2021 10:27 AM
To: German-genealogy-ENG@groups.io <German-genealogy-ENG@groups.io>, <A-L@alsace-lorraine.groups.io>
Subject: [German-genealogy-ENG] Family History Centers reopenings

 

Tuesday July 6th is the day most of the family history centers will re-open after the year of closure due to the COVID-19.

 

The Family History Library reopens tomorrow with limted days and limited hours with expectations that days and hours will expand later.

 

I am based in Salt Lake City.  I had been part of a small group with allowed admittance into the Library in the last 2 months while the Library was completing the renovations to the Library and re-organization of research areas.

 

Thousands of books were taken out of High-Density storage and put on open shelves, along with hundreds of new books from Germany and France, particularly the Familienbuchs/les familles books. (I will be glad to look them up on one condition, you find in the FamilySearch catalog and get the call numbers, or no lookups).

 

See these 2 photos of what had been changed.

 

David Samuelsen

 

 

Sue Griffith


--
Sue Griffith


Heideman

Sue Griffith
 

Dear David,

   When I search this person in FamilySearch I get the following information.  Is it possible to get a copy of the records that are shown?  His wife is also below.  Do those numbers represent records?  When I click on them I do not get anything.  I would love to get more information on these two people.  Thank you.

 

Sue Griffith

 

 

Gerhard Henry Heidemann
13 June 1830 – 11 August 1892 • G7CM-RVD
Birth
13 Jun 1830Munster, Germany
Death
11 Aug 1892Adams County,Indiana
​​
 
 

 

 

 

-----Original Message-----
From: <main@German-genealogy-ENG.groups.io>, <sammyslc@...>
Sent: Jul 5, 2021 10:27 AM
To: German-genealogy-ENG@groups.io <German-genealogy-ENG@groups.io>, <A-L@alsace-lorraine.groups.io>
Subject: [German-genealogy-ENG] Family History Centers reopenings


Tuesday July 6th is the day most of the family history centers will re-open after the year of closure due to the COVID-19.
 
The Family History Library reopens tomorrow with limted days and limited hours with expectations that days and hours will expand later.
 
I am based in Salt Lake City.  I had been part of a small group with allowed admittance into the Library in the last 2 months while the Library was completing the renovations to the Library and re-organization of research areas.
 
Thousands of books were taken out of High-Density storage and put on open shelves, along with hundreds of new books from Germany and France, particularly the Familienbuchs/les familles books. (I will be glad to look them up on one condition, you find in the FamilySearch catalog and get the call numbers, or no lookups).
 
See these 2 photos of what had been changed.
 
David Samuelsen
 

 

Sue Griffith


--
Sue Griffith


Re: Assistance please - Riek/Lange

Ursula Foster
 

Meyers Gaz does not list Klein Nackel but there is a Klein Nakel. You find it by clicking on "sounds like". It is in the catholic parish of Klein Nakel and the protestant parish of Lu(umlaut)ben.  



Re: Assistance please - Riek/Lange

Dianne Garner
 

Thank you.  Details of the boat  follow:

Ship Name: 

Herschel 

Captain: 

Friedrichs 

Shipping Clerk: 

Louis Knorr & Co. 

Shipping Line: 

Rob. M. Sloman & Co. 

Ship Type: 

Segelschiff 

Ship Flag: 

Deutschland 

Accommodation: 

Zwischendeck 



From: main@German-genealogy-ENG.groups.io <main@German-genealogy-ENG.groups.io> on behalf of W David Samuelsen <sammyslc@...>
Sent: Wednesday, 14 July 2021 2:10 PM
To: main@german-genealogy-eng.groups.io <main@german-genealogy-eng.groups.io>; davidrli@... <davidrli@...>
Subject: Re: [German-genealogy-ENG] Assistance please - Riek/Lange
 
It's Klein Nakel, in WestPreussen

in Kreis Deutsch Krone,   Klein Nakel is a Dorf und Rittergut (Village and Landed Estate)

David Samuelsen



On Tue, Jul 13, 2021 at 10:03 PM W David Samuelsen <sammyslc@...> wrote:
Carl Rieck is German spelling

What was the name of the ship??? Thai is one you left out.

David


On Tue, Jul 13, 2021 at 9:47 PM <davidrli@...> wrote:

G’day Dianne

 

“Klein Nackel” doesn’t show up in Meyer’s Gazetteer

< https://s.meyersgaz.org/search?search=Klein+Nackel >

 

However, you do have the ship’s name and the date of departure from Hamburg for your ancestor.  Therefore I would strongly recommend that you consult the Hamburg Police Register of Transients as your ancestor more than likely registered his and his family’s presence with the police as transients between arriving in Hamburg and their date of sailing.  The index to the registers records the full date of birth and their parish of origin.  In other words, you’ll have the parish name from a GERMAN record.  As I’ve mentioned before on this list, it’s extremely important to view migration records from BOTH ENDS, i.e. the immigration records in the new country AND the emigration records created in the port of departure.

 

< https://www.familysearch.org/search/catalog/193218?availability=Family%20History%20Library >

 

The LDS has microfilmed these records but unfortunately has not yet digitised them.  However, didn’t someone on this list with access to the library in SLC recently offer to do some look-ups?

 

Alternatively, you could engage Andrea Bentschneider of “Beyond History” to chase up these records in Hamburg itself.

< https://www.beyond-history.com/wir-sind-beyond-history-die-ahnenforscher-in-deutschland/ >

 

Andrea is a member of the Association of Professional Genealogists.  I used her services several years ago and was happy with her work.

< https://www.apgen.org/users/andrea-bentschneider >

 

Regards

 

David Armstrong

 

Maylands

Western Australia

 

 

From: main@German-genealogy-ENG.groups.io <main@German-genealogy-ENG.groups.io> On Behalf Of Dianne Garner
Sent: Tuesday, 13 July 2021 7:09 PM
To: main@German-genealogy-ENG.groups.io
Subject: [German-genealogy-ENG] Assistance please - Riek/Lange

 

Hello

 

I have had much difficulty in finding information about my great grandparents.  I’m hoping that someone will be able to offer me some suggestions as how I may proceed in tracking down my Prussian ancestors. 

My great grandfather’s name is Carl Riek.  Whilst I had his name it turned out that there were a number of Carl Rieks who emigrated to Queensland Australia and I had no idea which one he was.  Whilst researching gold discoveries in Charleville I came across an obituary for Carl Riek which named my grandmother – how amazing was that.  (I have since discovered Trove, a digitised newspaper service run by the National Library of Australia and have found it invaluable.) 

The only original documents I have been able to source are the Hamburg Passenger Lists 1850 to 1934.  All other information has come from birth, death and, marriage certificates.  These contain contradictory information.  Also I assume the German accents and unfamiliarity with the English language and spellings led to inconsistencies. 

Carl changed his name to Rick and it is this name that is shown in the Hamburg Passenger List. 

Hamburg Passenger List show that the family departed on 30 March 1873.  Their place of residence is shown as Klein Nackel, Westpreußen.  I believe this is now known as Nakielno Poland. 

Any pointers gratefully received.

Thank you

Dianne


Re: Assistance please - Riek/Lange

W David Samuelsen
 

It's Klein Nakel, in WestPreussen

in Kreis Deutsch Krone,   Klein Nakel is a Dorf und Rittergut (Village and Landed Estate)

David Samuelsen



On Tue, Jul 13, 2021 at 10:03 PM W David Samuelsen <sammyslc@...> wrote:
Carl Rieck is German spelling

What was the name of the ship??? Thai is one you left out.

David


On Tue, Jul 13, 2021 at 9:47 PM <davidrli@...> wrote:

G’day Dianne

 

“Klein Nackel” doesn’t show up in Meyer’s Gazetteer

< https://s.meyersgaz.org/search?search=Klein+Nackel >

 

However, you do have the ship’s name and the date of departure from Hamburg for your ancestor.  Therefore I would strongly recommend that you consult the Hamburg Police Register of Transients as your ancestor more than likely registered his and his family’s presence with the police as transients between arriving in Hamburg and their date of sailing.  The index to the registers records the full date of birth and their parish of origin.  In other words, you’ll have the parish name from a GERMAN record.  As I’ve mentioned before on this list, it’s extremely important to view migration records from BOTH ENDS, i.e. the immigration records in the new country AND the emigration records created in the port of departure.

 

< https://www.familysearch.org/search/catalog/193218?availability=Family%20History%20Library >

 

The LDS has microfilmed these records but unfortunately has not yet digitised them.  However, didn’t someone on this list with access to the library in SLC recently offer to do some look-ups?

 

Alternatively, you could engage Andrea Bentschneider of “Beyond History” to chase up these records in Hamburg itself.

< https://www.beyond-history.com/wir-sind-beyond-history-die-ahnenforscher-in-deutschland/ >

 

Andrea is a member of the Association of Professional Genealogists.  I used her services several years ago and was happy with her work.

< https://www.apgen.org/users/andrea-bentschneider >

 

Regards

 

David Armstrong

 

Maylands

Western Australia

 

 

From: main@German-genealogy-ENG.groups.io <main@German-genealogy-ENG.groups.io> On Behalf Of Dianne Garner
Sent: Tuesday, 13 July 2021 7:09 PM
To: main@German-genealogy-ENG.groups.io
Subject: [German-genealogy-ENG] Assistance please - Riek/Lange

 

Hello

 

I have had much difficulty in finding information about my great grandparents.  I’m hoping that someone will be able to offer me some suggestions as how I may proceed in tracking down my Prussian ancestors. 

My great grandfather’s name is Carl Riek.  Whilst I had his name it turned out that there were a number of Carl Rieks who emigrated to Queensland Australia and I had no idea which one he was.  Whilst researching gold discoveries in Charleville I came across an obituary for Carl Riek which named my grandmother – how amazing was that.  (I have since discovered Trove, a digitised newspaper service run by the National Library of Australia and have found it invaluable.) 

The only original documents I have been able to source are the Hamburg Passenger Lists 1850 to 1934.  All other information has come from birth, death and, marriage certificates.  These contain contradictory information.  Also I assume the German accents and unfamiliarity with the English language and spellings led to inconsistencies. 

Carl changed his name to Rick and it is this name that is shown in the Hamburg Passenger List. 

Hamburg Passenger List show that the family departed on 30 March 1873.  Their place of residence is shown as Klein Nackel, Westpreußen.  I believe this is now known as Nakielno Poland. 

Any pointers gratefully received.

Thank you

Dianne

1 - 20 of 1423